
香巴噶舉教言集NG22མཁའ་འགྲོ་མ་སུ་ཁ་སིདྡྷིའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་བཀའ་བཞུགས་སོ།།
1-279
༄༅། །མཁའ་འགྲོ་མ་སུ་ཁ་སིདྡྷིའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་བཀའ་བཞུགས་སོ།།
༄༅། །མཁའ་འགྲོ་མ་སུ་ཁ་སིདྡྷིའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་བཀའ་བཞུགས་སོ།། བདེ་བའི་དཔལ་རྒྱུན་མི་ནུབ་རྫོགས་ལྡན་དཔྱིད། །གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་གཙོ། །དགེ་ལེགས་རབ་ཏུ་བསྟན་པའི་དབྱངས་བདུན་ཁྲོལ། །
རྗེ་བཙུན་བླ་མའི་ཞབས་ལ་སྤྱི་བོས་འདུད། །འདིར་མཁའ་འགྲོ་མ་སུ་ཁ་སིདྡྷིའི་བྱིན་རླབས་ལ། མཎྜལ་དབུས་དཀར་དམར། ཤར་སྔོ། ལྷོ་སེར། ནུབ་དམར། བྱང་ལྗང་བའི་འདབ་མ་བཞི་མཐའ་མེ་རིས་འབར་བ།
དབུས་སུ་ཚོམ་བུ་དཀར་དམར་གཅིག་འགོད། མཆོད་གཏོར་སོགས་དཀྱུས་བཞིན། དེ་ནས་སྐྱབས་སེམས་ཚད་མེད་བཞི་སྔོན་དུ་བཏང་ནས། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྟོང་པར་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས། པདྨ་དང་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་
རང་སྐད་ཅིག་གིས་མཁའ་འགྲོ་མ་སུ་ཁ་སིདྡྷི་སྐུ་མདོག་དུང་ལྟར་དཀར་བ། དབུ་སྐྲ་སིལ་བུར་འཕྱང་ཞིང་རུས་པའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ། ཕྱག་གཡས་ཐོད་པ་བདུད་རྩིས་གང་བ། གཡོན་སྐྱེ་མེད་མཚོན་
པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེད་དུ་འཕྱར་ཙམ་མཛད་པ། ཞབས་གཉིས་གར་སྟབས་ཀྱི་རྣམ་པ། སྤྱན་གསུམ་ཧྲིག་གེ་གཟིགས་པ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་ཅན། དེའི་གནས་གསུམ་བྱིན་རླབས། ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས་ནས་བསྟིམ། ཨོཾ་
ཨཱཿསུ་ཁ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཉེར་གཅིག་ལ་སོགས་པ་བཟླ། ༈ མདུན་གྱི་མཎྜལ་བསངས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་སྲུང་འཁོར་དུར་ཁྲོད་དང་བཅས་པའི་དབུས་སུ་ཆུད་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་ཚང་བའི་དབུས་ན། 
1-280
པདྨ་དང་ཟླ་བའི་གདན་ལ་སུ་ཁ་སིདྡྷི་སྔར་བཞིན་བསྐྱེད། གནས་གསུམ་བྱིན་བརླབ་དང་། ཡེ་ཤེས་པ་གཞུག་པ་སྔར་དང་འདྲ། མཆོད་པ་བྱིན་བརླབ་ལ། ཨོཾ་སུ་ཁ་སིདྡྷི་ས་པཱ་རི་ཝ་ར་རེ་
སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ཨརྒྷཾ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱི་མཆོད། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གི་ནང་མཆོད། གང་གི་དྲིན་ཤོ་ལོ་ཀ་གཅིག་གིས་བསྟོད། གཏོར་མ་ཡང་བྱིན་བརླབས་ལ་མཚན་སྔགས་ཀྱི་མཐར་ཨི་དཾ་སོགས་བཏགས་པ་ལན་
གསུམ་གྱིས་ཕུལ། ཕྱི་ནང་བསྟོད་པ་འདོད་གསོལ་བྱ། དེ་ནས་འཇུག་པའི་མཎྜལ་ནས་བཟུང་ཡེ་ཤེས་དབབ་པ། དབང་བཞི་བླང་བ། ནམ་མཁའ་དང་རང་སེམས་བསྲེས་ནས་གནས་ལུགས་ཀྱི་ངང་དུ་རང་བབས་སུ་
འཇོག་པའི་བར་བདག་འཇུག་གི་ཚུལ་དུ་བླང་། དེ་ནས་སློབ་མ་བོས་ལ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་སོགས་དང་། གང་གསན་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ནི་མཁས་གྲུབ་ཁྱུང་པོ་རྣལ་འབྱོར་ལ་བླ་མ་
མང་དུ་བཞུགས་པའི་ནང་ནས། རྡོ་རྗེ་འཆང་ལ་ཆོས་དངོས་སུ་གསན་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཌཱ་ཀི་རྣམ་པ་གཉིས་ཀྱི་ནང་མཚན། སུ་ཁ་སིདྡྷིའི་བྱིན་རླབས་ཡིན། དེ་ལ་སློབ་དཔོན་གྱི་བྱ་བ་རྣམས་
སྒྲུབ་ཟིན། སློབ་མ་ལ་བྱ་བའི་ངོས་སྐལ་དུ་གྱུར་པ་

【现代汉语翻译】
香巴噶举教言集NG22 空行母苏卡悉地加持法
空行母苏卡悉地加持法
空行母苏卡悉地加持法。
无尽安乐之源，圆满之春。
成就自在者，勇士空行之主。
吉祥妙音，七重齐鸣。
至尊上师足下，我以头顶礼敬。
此处为空行母苏卡悉地之加持法，坛城中央白色和红色，东方蓝色，南方黄色，西方红色，北方绿色，四瓣花朵边缘燃烧着火焰。
中央放置一个白色和红色的宝瓶。供品和食子等如常准备。然后，首先进行皈依、发心和四无量心。通过 स्वाभाव (svabhāva) 使之空性。从空性中，在莲花和月亮之上，
自己瞬间化为空行母苏卡悉地，身色如海螺般洁白。头发自然垂落，以骨饰庄严。右手持颅器，盛满甘露。左手以象征无生的手印，略微举起。双足呈舞蹈姿态。三眼炯炯有神。具有智慧之身。加持其三处。迎请智慧尊，融入其中。念诵 嗡 ཨོཾ (oṃ，种子字，身语意的象征) 阿 ཨཱཿ (āḥ，种子字，代表空性) 苏卡悉地 ཧཱུྃ (hūṃ，种子字，智慧) 二十一次等。
面前的坛城进行净化。从空性中，在包含坟场的防护轮中央，在一个具备所有特征的宫殿中央。
在莲花和月亮的座垫上，如前一样生起苏卡悉地。加持三处，迎请智慧尊融入，如前一样。加持供品，念诵 嗡 苏卡悉地 萨巴热瓦ra 热
首先是供水的外部供品等。嗡 阿 吽 的内部供品。以一颂诗赞叹其恩德。食子也进行加持，在名称和咒语之后加上 伊当 等，供奉三次。进行内外赞颂和祈愿。然后，从进入的坛城开始，降下智慧尊。接受四种灌顶。将天空和自心混合，在实相的境界中自然安住，以自入的方式接受。然后，呼唤弟子，为了利益一切众生等。所要听闻的法是，在贤哲古汝瑜伽士处，众多上师之中，
从金刚持处直接听闻佛法的智慧空行母两位中的一位的密名。是苏卡悉地的加持。至此，上师的职责已经完成。现在是弟子应该履行的职责。

【English Translation】
Shamba Kagyu Teaching Collection NG22: The Blessing of Dakini Sukhasiddhi
The Blessing of Dakini Sukhasiddhi
The Blessing of Dakini Sukhasiddhi.
Source of endless bliss, spring of perfection.
Master of accomplishments, lord of heroes and dakinis.
Auspicious and excellent sounds, sevenfold resounding.
At the feet of the venerable Lama, I bow with my head.
Here is the blessing of Dakini Sukhasiddhi. In the center of the mandala, white and red; east, blue; south, yellow; west, red; north, green; four petals with flames blazing around the edges.
In the center, place a white and red vase. Offerings and tormas are prepared as usual. Then, precede with refuge, bodhicitta, and the four immeasurables. Purify with स्वाभाव (svabhāva). From emptiness, on a lotus and moon,
Instantly transform yourself into Dakini Sukhasiddhi, her body color white like a conch shell. Her hair hangs loosely, adorned with bone ornaments. Her right hand holds a skull cup filled with nectar. Her left hand makes a gesture symbolizing unborn, slightly raised. Her two feet are in a dancing posture. Her three eyes gaze intently. She possesses a wisdom body. Bless her three places. Invite the wisdom being and merge with it. Recite ཨོཾ (oṃ，seed syllable，symbol of body, speech, and mind) ཨཱཿ (āḥ，seed syllable，representing emptiness) Sukhasiddhi ཧཱུྃ (hūṃ，seed syllable，wisdom) twenty-one times, etc.
Purify the mandala in front. From emptiness, in the center of a protective wheel containing charnel grounds, in the center of a palace complete with all characteristics.
On a lotus and moon seat, generate Sukhasiddhi as before. Bless the three places and invite the wisdom being to enter, as before. Bless the offerings, reciting ཨོཾ Sukhasiddhi sapariwara re
First, the outer offerings such as water for washing feet. The inner offerings of ཨོཾ ཨཱཿ ཧཱུྃ. Praise her kindness with one verse. Also bless the torma, adding idam etc. after the name and mantra, offering three times. Perform outer and inner praises and aspirations. Then, starting from the entering mandala, descend the wisdom being. Receive the four empowerments. Mix the sky and your own mind, and naturally abide in the state of reality, receiving it in the manner of self-entry. Then, call the disciple, for the benefit of all sentient beings, etc. The Dharma to be heard is the blessing of Sukhasiddhi, the secret name of one of the two wisdom dakinis who directly heard the Dharma from Vajradhara among the many lamas at the wise Khyungpo Naljor.
Up to this point, the duties of the teacher have been completed. Now it is the disciple's responsibility to fulfill their duties.

--------------------------------------------------------------------------------

ལ། འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། དགའ་ཆེན་སོགས་ཀྱི་གསོལ་བཏབ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སོགས་ཀྱི་རྒྱུན་བཤགས། སློབ་མ་སུ་ཁར་བསྐྱེད་ལ་ཡེ་ཤེས་པ་བསྟིམ་ལ། 
1-281
ཌཱ་དྲིལ་དང་སྔར་གྱི་སྔགས་ཀྱི་མཐར། ཨ་བྷེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨ་བཏགས་པ་བརྗོད། དེ་ནས་མདུན་གྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་དབུས་སུ་བླ་མ་དང་ཐ་མི་དད་པའི་སུ་ཁ་སིདྡྷི་བཞུགས་པ་ལ་
དངོས་གཞིའི་བྱིན་རླབས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། གང་དྲིན་ཤོ་ལོ་ཀ་གཅིག་གི་མཐར་བདག་ལ་དབང་བཞི་བསྐུར་དུ་གསོལ་བཏགས་པ་ལན་གསུམ། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་གནས་གསུམ་དུ་འབྲུ་གསུམ་གསལ་བཏབ། དཔྲལ་བའི་
ཨོཾ་ལས་འོད་དཀར་པོ་བྱུང་ཁྱེད་རང་གི་སྨིན་མཚམས་ནས་བཞུགས། བུམ་པའི་དབང་ཐོབ། སྐུའི་བྱིན་རླབས་ཞུགས་པའི་མོས་པ་མཛོད། སྔགས་དང་བཅས་པའི་ཌཱ་དྲིལ་བྱ། དེ་བཞིན་དུ་མགྲིན་པའི་ཨཱཿལས་འོད་དམར་
པོ་བྱུང་། ཁྱེད་རང་གི་མགྲིན་པར་ཐིམ་པས་གསང་དབང་དང་། ཐུགས་ཁའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་སྔོན་པོ་བྱུང་། སློབ་མའི་སྙིང་ཁར་ཐིམ་པས་ཤེར་དབང་དང་། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་གནས་གསུམ་གྱི་ཡིག་འབྲུ་གསུམ་ལས།
འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་བྱུང་། སློབ་མའི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་པས་དབང་བཞི་པ་ཐོབ་པ་སོགས་རིགས་འདྲེ། རེ་རེ་ལ་སྔགས་དང་བཅས་པའི་ཌཱ་དྲིལ་རེ་བྱ། མཐར་སློབ་མ་ལུས་གནད་བཅས། མིག་
མདུན་གྱི་བར་སྣང་སྟོང་པ་ལ་ཧར་རེ་གཏད་དུ་བཅུག སློབ་དཔོན་མཁའ་འགྲོ་མ་སུ་ཁར་གསལ་བའི་ཕྱག་གཡོན་ཁུ་ཚུར་ལ་མཛུབ་མོ་ནམ་མཁར་སྒྲེང་བ་སྐྱེ་མེད་མཚོན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེད་དུ་འཆག་ཙམ་མཛད་དེ། 
1-282
ནམ་མཁའ་རིག་མེད་སྟོང་པ་ལ། །རིག་བཅས་སེམས་ཀྱི་རྩ་བ་བཅུན། །རྩ་བ་བཅུན་ལ་ལྷུག་པར་བཞོགས། །ཞེས་ལན་གསུམ་བརྗོད་ལ། དེའི་དོན་ནམ་མཁའ་དང་ཁྱེད་རང་གི་སེམས་དབྱེར་མེད་དུ་བསྲེས་ནས་
བཞག་པའི་ཚེ། ནམ་མཁའ་ལ་སྐྱེ་འཇིག་མེད་པ་བཞིན་དུ་རང་སེམས་ལ་སྐྱེ་འཇིག་མེད། ནམ་མཁའ་ལ་མཐའ་དབུས་དང་ངོས་བཟུང་ཅི་ཡང་མེད་པ་བཞིན། རང་སེམས་ཀྱང་དེ་ལྟར་ཤེས་པར་བྱས་ལ་
དེ་ཀའི་ངང་དུ་འཛིན་པ་མི་བྱ། བཅས་བཅོས་མི་བྱ་བར་རང་བབས་སུ་བཞོག་ཅེས་བརྗོད། རྗེས་གཙོ་བོ་སོགས་དང་ཡིག་བརྒྱས་ནོངས་པ་བཟོད་སོགས་འདྲ། འདི་ལ་ངེས་པར་ཚོགས་འཁོར་གཅིག་མཛད་གསུང་།
མཐར་བསྔོ་བ་སྨོན་ལམ་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་འཕྲེང་བས་མཐའ་བརྟེན་པར་བྱའོ། །ཞེས་པ་འདི་ནི་རྗེ་བཙུན་བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་དྲན་དུ་གྱུར་པ་དགེ་སློང་འདུལ་བ་འཛིན་པ་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས་ཀྱིས། ཚར་
ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཡབ་སྲས་ཀྱི་གསུང་གི་ཟིན་ཐོ་ལ་བརྟེན། ལས་དང་པོ་པ་རྣམས་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར་དུ་ལྕགས་ཕོ་འབྲུག་ལོ་ཟླ་བ་བརྒྱད་པའི་ཡར་ཚེས་བརྒྱད་ཀྱི་ཉིན་མདར་གྲང་ཆེན་
ཆོས་འཁོར་ཡངས་རྩེའི་བླ་བྲང་གི་དབང་ཁང་གསང་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་སྒྲ་དབྱངས་རྒྱུན་

【现代汉语翻译】
首先，为了请求进入的法，献上曼扎，祈请噶千（Dga' chen，寺庙名）等，进行三宝等的持续忏悔，将弟子安置于苏卡（Sukha，乐）之中，融入智慧。
在手鼓（Ḍāḍril）和之前的咒语之后，念诵加上'阿贝夏亚 阿 阿'（A-bhe-sha-ya A A）的词语。然后，在前方坛城的中央，观想上师与苏卡悉地（Sukha Siddhi，乐成就者）无二无别地安住。
为了请求正行的加持，献上曼扎。在念诵一句赞颂功德的偈颂之后，祈请赐予我四种灌顶，念诵三遍。在前方观想的三个位置上，分别观想三个种子字。
从额头的嗡（Oṃ，种子字，身，圆满）字发出白光，从您的眉间进入，获得宝瓶灌顶，生起获得身加持的信心。伴随着咒语敲击手鼓。同样，从喉咙的阿（Āḥ，种子字，语，无垢）字发出红光，融入您的喉咙，获得秘密灌顶。从心间的吽（Hūṃ，种子字，意，胜义）字发出蓝光，融入弟子的心间，获得智慧灌顶。从前方观想的三个位置的三个字中，发出白、红、蓝三种光芒，融入弟子的三个位置，获得第四灌顶等等，进行同类的引导。每一次都伴随着咒语敲击手鼓。最后，让弟子保持身体的姿势，眼睛注视前方的虚空。
上师显现为空行母苏卡，左手握拳，食指指向天空，做出象征无生的手印，特意稍微摇动，
念诵三次：'虚空无有觉，系缚有觉心之根，系缚根已任其解。'（Nam mkha' rig med stong pa la，rig bcas sems kyi rtsa ba bcun，rtsa ba bcun la lhug par bzhogs）其含义是，将虚空和您的心识无分别地融合在一起，如同虚空没有生灭一样，自己的心识也没有生灭。如同虚空没有边际、中心和可以指认的形状一样，也要这样认识自己的心识，不要执着于那个状态，不要加以改造，而是任其自然。
之后，进行皈依等和百字明咒忏悔过失等相同的仪轨。据说，对此必须进行一次会供轮。最后，以回向、发愿和吉祥的连句作为结尾。这是格西（dge slong，比丘）持律者阿旺曲扎（Ngag dbang chos grags）根据至尊上师们的记忆，并参考恰千法王（Tshar chen Chos kyi rgyal po）父子的语录，为了利益初学者，于铁龙年八月八日，在达仓禅寺（Mdar grang chen chos 'khor yangs rtse）的拉章（bla brang，活佛府邸）的灌顶殿，恒常发出秘密大法之音声时所记录。

【English Translation】
First, offer a mandala as the price for requesting the Dharma of entering, pray to Gachen (Dga' chen, name of a monastery) and others, and continuously confess to the Three Jewels and others. Place the disciple in Sukha (Sukha, bliss) and merge with wisdom.
After the Ḍāḍril (hand drum) and the previous mantra, recite the words with 'A-bhe-sha-ya A A' added. Then, in the center of the mandala in front, visualize the Guru inseparable from Sukha Siddhi (Sukha Siddhi, Accomplisher of Bliss) residing.
To request the blessings of the main practice, offer a mandala. After reciting a verse praising the merits, pray to grant me the four empowerments, reciting three times. Visualize three seed syllables clearly in the three places of the front visualization.
From the white light emitted from the Oṃ (Oṃ, seed syllable, body, complete) at the forehead, enter from your brow, receive the vase empowerment, and have faith in receiving the blessings of the body. Play the Ḍāḍril with the mantra. Similarly, red light emanates from the Āḥ (Āḥ, seed syllable, speech, stainless) at the throat, dissolving into your throat, receiving the secret empowerment. Blue light emanates from the Hūṃ (Hūṃ, seed syllable, mind, ultimate) at the heart, dissolving into the disciple's heart, receiving the wisdom empowerment. From the three syllables in the three places of the front visualization, three lights of white, red, and blue emanate, dissolving into the three places of the disciple, receiving the fourth empowerment, etc., perform similar guidance. For each one, play the Ḍāḍril with the mantra. Finally, have the disciple maintain the posture of the body, with eyes fixed on the empty space in front.
The Guru appears as the Dakini Sukha, with the left hand in a fist, the index finger pointing to the sky, making a mudra symbolizing non-birth, deliberately shaking it slightly,
Recite three times: 'In the sky, there is no awareness, bind the root of the aware mind, having bound the root, release it freely.' (Nam mkha' rig med stong pa la, rig bcas sems kyi rtsa ba bcun, rtsa ba bcun la lhug par bzhogs) Its meaning is that when the sky and your mind are mixed without distinction, just as the sky has no birth or death, your own mind has no birth or death. Just as the sky has no boundaries, center, or identifiable shape, so too should you recognize your own mind, and do not cling to that state, do not modify it, but let it be in its natural state.
Afterwards, perform the same rituals as taking refuge and confessing faults with the Hundred Syllable Mantra, etc. It is said that a Ganachakra (Tsog) feast must be performed for this. Finally, conclude with dedications, aspirations, and auspicious verses. This was recorded by the Gelong (dge slong, monk) holder of the Vinaya, Ngagwang Chodrak (Ngag dbang chos grags), based on the memories of the venerable Lamas and referring to the notes of Tsarchen Dharma King (Tshar chen Chos kyi rgyal po) and his son, for the benefit of beginners, on the eighth day of the eighth month of the Iron Dragon year, at the empowerment hall of the Drangchen Chokhor Yangtse (Mdar grang chen chos 'khor yangs rtse) Monastery, where the sound of the secret great Dharma constantly resounds.

--------------------------------------------------------------------------------

མི་ཆད་པ་སྒྲོག་པའི་གནས་སུ་སྦྱར་བ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།མངྒལཾ།། །།



【现代汉语翻译】
于宣说不间断之处增添，吉祥增长！
吉祥圆满！

【English Translation】
May goodness increase at the place where the uninterrupted is proclaimed!
Mangalam! (Auspiciousness!)

--------------------------------------------------------------------------------

